文学

  • 文学

    7. 在仰光的工作时间最长

    我一直在運輸科計核股做進口物資卡片及登記工作直到隨趙廷珍同去八莫(Bhamo)。

    在仰光期間,我們上海青年,有張祖屏,周世俊, 王春元,陳參,馬滌原, 沈惠林,劉之國(後不久調臘戍Lashio支處)等還有王純齋。都喜愛運動,就組織了籃球隊,下班常去舊跑馬場的籃球場練球,認識了當時仰光華僑女子籃球隊的隊員,曾有較長一個時期共同練習。因此女子籃球隊的張瑛,龔瑞英就和陳參,周世俊結婚,現同在上海。還有一位黃至仁也嫁給了一位當時來仰比賽的航空委員會的籃球隊隊員楊斌。

    仰光的两个湖,一名Loyal Lake(Kandawgyi Lake)一名Victoria Lake(Inya Lake) 前在市内,后在郊外,风景最秀丽。大约是1940年的中秋之夜,月光明媚,我们几人周世俊, 王春元,王纯斋,张祖屏,马涤原和我借了几辆脚踏车并邀请了张瑛,龚瑞英,黄至仁三位同骑脚踏车周游二湖Loyal及Victoria及仰光郊区,尽兴而回。我不慎在途中翻车,幸还好,只擦去手掌上一块皮(沈惠林,陈参不会踏,没法参加)。我们另一次组织旅游,仍是这几位趁船到扬洞,饱览仰光河景色。在船上我们还借了缅人的装束,照了几张缅装的照。全处还组织一次车游勃固(Bago)离仰光约五六十公里,目的是参观缅甸有名的卧佛。

    仰光分处的科长宿舍租赁Victoria湖畔的一座木结构西式洋房。即底层不住人,由木柱撑起,离地四五尺才是客厅卧室。屋前一大片草地直到湖边,岸上砌好石台石级,下去即为一湾清沏的湖水,自备有小划艇一艘。所以我们几位青年常在星期日前去度假游泳或打羽毛球桥牌等玩它一天。游泳,周世俊,张祖屏,马涤原,刘之国 和王春元,虽速度并不快,但耐力惊人,游距很远。我虽能游,但耐力极差,大概是心脏不健全,气促,及两臂肌肉不发达所致。

    有一次一时兴来,起先也不觉吃力,随他们游往对岸,大约有300余米,到中途已有点觉得臂力不支,此时即使呼救,他们都已到对岸,游来需时,幸我素性不慌张,立刻自觉镇定,用极慢速度改为仰泳,几不化力,只求头能露出水面可呼吸,终于游到对岸,未遭灭顶之祸。如果我慌张,将更气促力乏,即使他们来救,都无救人经验,恐倒反遭不测了。此后我吸取教训,从不再冒险去游距离超过一百米以上的河湖了。我想我不是命不该绝,而是我遇险不惊慌,顶多完蛋的思想,镇定了自己,才救得一命。

    我们职员宿舍,原住在办公室三楼,后因业务发展,各机关代表云集改为办公室。我们就搬到大金字塔附近的宿舍,有草地可常打羽毛球作乐。后又迁到Loyal Lake(Kandawgyi Lake)畔的一座也是木结构的大楼房,有相当大的花园草地。我与沈惠林,张祖屏同室。记得老方处长和总处曾昭六秘书长二人同在我们这座宿舍中住了一个时期。老方常在无应酬不外出时,由曾昭六烧煮咖啡,他技术好,分量,水量,时间有经验,煮得特别香,请我们吃,大家围坐闲谈。他们二人都精算命,因此常有人请求批命。我对算命书也学过一点,但未学精。五行相生相克,似有点科学道理,但实非科学。历代命相家借了封建迷信借此骗骗世人而已。我想老方自己也知道其假,不过为在官场,逢场作戏骗骗相信命运的大官或其家属而已,这样易于相熟相处,对做官有好处。但也奇怪,时至今天,社会科学和自然科学同样如此发达,但相信命运的仍大有人在,真是不可思议。

    当时我对老方印象最深的一次是:有一晚我们在宿舍边煮咖啡,边闲聊,谈到三国,水浒等人物故事。老方曾说他最欣赏的是:水浒中智取生辰纲一节。白日鼠白胜挑一担好酒上黄泥岗,口中唱着一首歌词:
    赤日炎炎似火烧,野田禾稻半枯焦。农夫心内如汤煮,公子王孙把扇摇。

    当然当时我们曾有议论,内容已不复记忆了。老方做官不大也不算小,但没有官架子,早在香港他也有时到礼顿山道宿舍里来看看谈谈,平易近人,出手大方,有时遇到同事在打小麻将。他也打几副。最近我听沈惠林谈及,老方的留上海,是他自己坚决相信自己算的命而未他去的,这倒有点“宿命论”了。

    开哥似到过仰光二次,第一次可能是为兵工署的问题而来。似在元伦家中和楼世武,吴沛奇等作方城之戏。另一次似代表西南总处物资业务组来的,视察了仰光(Yangon)又到腊戍(Lashio)。我与祖屏曾随同去腊戍出差。那时之国任腊戍支处仓库库长,足球名将交通大学的周贤言在任副处长。我先回仰,经眉苗时,巡警说我护照过期被扣二天,寄宿当地华侨会馆,第三日还正式开庭,被罚款十盾始放行。后闻内行人说,在查护照时,你就有数送点钱给警察,就不会扣留了,事实上护照也并未过期。到仰光后,请总领事馆交涉,但认为钱已罚,人也放行来仰,并非大事,不必交涉了,这也是我在仰的插曲之一。

    滇缅公路的公私运输量增多,日寇侧目,曾二次在外交上压迫英国人禁运,前一次时间较长,后一次较短。英人在事前也有意放风,让在腊戍的车辆赶时多运一些物资回国。

    仰光至腊戍运输主要靠铁路,尚不能满足仰光分处的运量,所以利用伊洛瓦底江水运一小部分物质到八莫,再转运回国。起先数量极少,后来由于在八莫计划筹建的仓库等设备即将完成,仰光分处就指调在新加坡的赵廷珍去八莫任即将新成立的运输事务所所长。此事开始在1941年的七八月份,但不料C.P.于八月份被调走,由沈士华来任仰光分处处长,带来秘书沈桂林。因年轻,原系中旅职员,资历不高,因此仰处有些人员不大尊重。幸总务科科长国货银行的江德昌,周世俊和他是同学,我也和他私交不差,所以加以支持,孙的秘书工作就稳定了起来。

    西南运输处改组为中缅运输总局,系俞飞鹏主持。改组前俞曾来仰光分处视察。我和张祖屏,王纯斋(香港分处秘书王人麟之弟,后曾在驻印总代表处工作,抗战胜利后留印,娶华侨黄姓成家,在50年代曾两次回上海探亲他姊姊,我们曾唔过,但此后迄今无音讯,不知为何?)曾想回国考大学,但因路途遥远,又无把握,即使考取,经济对各人都是问题,所以大家都未下决心。我们曾在华侨缅籍一家姓黄的人家有三位女儿,请她们教英语有半年之久,王纯斋读得最好,祖屏次之,我则未有所长进。

    我在新加坡时月薪80元,由于币值高,虽时仅几个月,有点积余,曾汇给当时在成都读大学的尹钟逵一笔学费,又因傅元庆当时在陕西汉中读西北工学院,他家无法汇寄学费,也由我汇给他,他家中再还给我家,这样双方都有利。

    在仰光两年余,我除日用外,每月储蓄额四十盾(时月薪为110盾)。我调八莫前约在1941年7,8月份,我将全部储蓄约千余盾汇港给开哥以备寄汇家中等之用。

  • 文学

    6. From Singapore to Yangon, Myanmar

    In May 1939, I received an office letter from the Yangon branch office in Myanmar to transfer me to work in the Yangon branch office. This time, I was only assigned, so I was the only one who boarded the ship and set off in early June 1939. The name of the ship is TIRAWA 10,000 tons passenger and cargo ship. I thought I was too lonely, but unexpectedly I met several Shanghainese from Hong Kong to Yangon after boarding the ship. They were the new deputy consul Tian Baosheng of the Yangon Consulate General and his wife; the China Travel Agency manager’s wife and her daughter, very cute at the time of twelve or thirteen years old; and Shen Guilin, a staff member of the China Travel Agency, etc.

    Soon after we got on the ship, we knew each other and knew each other well, especially Shen Guilin and I were about the same age. When Meng Zhaochang came from Yangon to Singapore, he borrowed a camera from Zhou Shijun. This time I brought it back and I bought a roll of film. The next day, the ship went to the Pathein port to load and unload cargo. I took a photo of the whole ship, which was still there as a souvenir. After the ship arrived at Penang, it took a long time to stop. The six of us hired a car to travel around the island and ate Fujian food in the city. In addition to the beautiful scenery in the local area, the strangest thing was that there was a snake temple built by overseas Chinese. In the temple, there were many kinds of snakes winding on the Buddha statue and the iron frame in front of the bodhisattva. They did not crawl, but the head will lift up. It was indeed alive. After hearing that these snakes were infected with a certain drug, they would not crawl.

    After the ship left Penang, it went straight to Yangon for about four days. Soon after reporting for work in Yangon, I took the time to write a travel article on “From Singapore to Yangon”, which mainly introduced Singapore’s urban appearance, scenery, customs, the scenery of Penang Island, and the feelings of the sea on the way, economy, Delivered to a travel magazine run by China Travel Service in Shanghai. The full text was published soon, with photos from both places in Penang, and there were snake temples. I was surprised that I did not send the photos. There were six or seven photos published, which made the article more vivid and colorful, which was stored by the magazine a long time ago.

    I once asked Lin Mengyu to purchase a few copies, but later lost them all. Otherwise it would be interesting to see now. In Singapore, I had nothing to do in my spare time. I also wrote several articles to Sin Chew Daily and other newspapers, and they were also published. The newspapers that were also preserved later disappeared, probably related to the future escape. If it was still there, I would be interested to see what my thinking was like at that time.

  • 文学

    6. 从新加坡到缅甸仰光

    1939年5月接緬甸 (Myanmar) 仰光 (Yangon) 分處的公事,調我去仰光分處工作。此次只指调我一人,所以在1939年大約6月初只有自己独自登轮起程。船名 TIRAWA 客货万吨轮。原以为一人太寂寞,不料上船后遇到几位从香港去仰光的上海人。仰光总领事馆的新任副领事田保生夫妇,中国旅行社经理的夫人和女儿当时十二三岁很逗人,还有中旅社职员孙桂林等。

    上船不久就相互认识熟稔了,尤其我和孙桂林年龄相仿,好像又同室更感他乡遇知己。当孟昭常由仰来新时,曾向周世俊借了一只照相机,此次交我带还,我就买了一卷胶片。次日到勃生港停泊装卸货物,我将整船摄了张照片,现尚存留作纪念。船到槟浪屿(Penang)后,停靠时间较久,我们六人雇了一辆汽车周游了全岛,在城内吃了一次福建菜。当地除风景秀丽外,最奇怪的是有一座华侨建造的蛇庙,庙内佛像和菩萨前点香烛的铁架上,蜿蜒着不少的各种蛇,并不游动,但头首会仰举,确是活的,听说这些蛇用某种药物感染后,就不会瞎爬了。

    船离槟城后直驰仰光约有四天的行程。到仰光报到工作后不久,我抽空写了一篇“从新加坡到仰光”的游记文章,主要介绍新加坡的都市容貌,风光,习俗,槟浪屿的风景,以及途中海上的感受,经济、寄交上海中国旅行社办的旅行杂志。不久全文发表,并附有新槟两地照片,而且有蛇庙的,我很奇怪,我未寄照片,刊登有六七幅照片,更使文章有声有色,这是杂志社早就储存了的。

    曾托林孟瑜代购几本,但后来不知如何都遗失了。否则现在看看倒也有趣。在新加坡,闲暇无事,也曾向星洲日报等报刊写过几篇文章,也经登出,原也保存的报纸,后来都不见了,大约与以后的逃难有关。如果还在,那倒可看看我当时的思想究竟是什么样的,倒也有趣。

  • 文学

    6. 從新加坡到緬甸仰光

    1939年5月接緬甸 (Myanmar) 仰光 (Yangon) 分處的公事,調我去仰光分處工作。此次只指調我一人,所以在1939年大約6月初只有自己獨自登輪起程。船名 TIRAWA 客貨萬噸輪。原以為一人太寂寞,不料上船後遇到幾位從香港去仰光的上海人。仰光總領事館的新任副領事田保生夫婦,中國旅行社經理的夫人和女兒當時十二三歲很逗人,還有中旅社職員孫桂林等。

    上船不久就相互認識熟稔了,尤其我和孫桂林年齡相仿,好像又同室更感他鄉遇知己。當孟昭常由仰來新時,曾向周世俊借了一隻照相機,此次交我帶還,我就買了一卷膠片。次日到勃生港停泊裝卸貨物,我將整船攝了張照片,現尚存留作紀念。船到檳浪嶼(Penang)後,停靠時間較久,我們六人僱了一輛汽車週遊了全島,在城內吃了一次福建菜。當地除風景秀麗外,最奇怪的是有一座華僑建造的蛇廟,廟內佛像和菩薩前點香燭的鐵架上,蜿蜒著不少的各種蛇,並不遊動,但頭首會仰舉,確是活的,聽說這些蛇用某種藥物感染後,就不會瞎爬了。

    船離檳城後直馳仰光約有四天的行程。到仰光報到工作後不久,我抽空寫了一篇“從新加坡到仰光”的遊記文章,主要介紹新加坡的都市容貌,風光,習俗,檳浪嶼的風景,以及途中海上的感受,經濟、寄交上海中國旅行社辦的旅行雜誌。不久全文發表,並附有新檳兩地照片,而且有蛇廟的,我很奇怪,我未寄照片,刊登有六七幅照片,更使文章有聲有色,這是雜誌社早就儲存了的。

    曾託林孟瑜代購幾本,但後來不知如何都遺失了。否則現在看看倒也有趣。在新加坡,閒暇無事,也曾向星洲日報等報刊寫過幾篇文章,也經登出,原也保存的報紙,後來都不見了,大約與以後的逃難有關。如果還在,那倒可看看我當時的思想究竟是什麼樣的,倒也有趣。

  • 文学

    5. Singapore! 1938.11-1939.6

    After the establishment of the Hong Kong branch of the Southwest Transportation General Office, the business of the Hong Kong Office of the Ordnance Industry Department transferred to the Southwest Transportation General Office. I also went to the Transport Division of the Hong Kong branch to do the material report record under the leadership of deputy section chief Zhao Tingzhen. In October 1938, the Japanese invaders captured Guangzhou, and the transportation between Hong Kong and Guangzhou was interrupted. At that time, the Burma Highway was completed and opened to traffic. Arms and equipment, as well as public and private goods, are transferred into China via Myanmar. Zhaokai, Zhiguo, Qinan, Chengfu and I were sent to work in the Singapore branch. We went to Singapore on the Italian cruise ship VITORIA in mid-November. In the evening, the cruise ship set off and went to Manila first. Unexpectedly facing a big storm, we were all vomiting and could not even drink any water. I was relatively light. We arrived the next morning and were not allowed to go ashore, so I had to take a look at Manila from the deck. We departed in the afternoon and arrived in Singapore on the fourth day. The rest of the journey was calm and sunny, so I felt very comfortable.

    The Singapore Branch of the Southwest Transport Department was headed by Chen Zhiping (seeing the newspaper on March 7, 1980, he has passed away, in the year 80) as the director, Zhang Yuanlun as the secretary, Zhao Tingzhen and Fang Zhaokai as the section chief and deputy section chief of the business section, and China National Bank’s Xia Rixiao served as the section chief of the General Affairs Section, and Mai Gunhua served as the section chief of the Accounting Section. Zhiguo, Qinan, and I were sent to the business section and Chengfu was in the accounting section. At that time, only seven new ships were unloaded, and the transshipment to Yangon was completed after four or five months, but did not continue to arrive, so we had nothing to do. Another important task of the new office was that Chen Zhiping contacted overseas Chinese to recruit several batches of tens of thousands of overseas Chinese drivers to return to China to participate in the transport on the Burma Highway.

    Around March or April of 1939, Chen Zhiping and Chen Qingwen, director of the Yangon branch, exchanged positions. Chen brought Yuanlun, Zhiguo and Fu Hexuan to take over the Yangon branch. Chen Qingwen soon brought a secretary Xiao and Meng Zhaochang to Singapore.

    During my stay in Singapore, I accompanied Yuan Lun and his wife on a visit to Sizan’s rubber plantation in Johor, and met Sizan’s uncle, family and cousins. Sizan has already gone to Singapore. I don’t know if he is Singaporean or Malaysian now.

    Gao Xupei (I could’t remember whether he went to Germany or returned from Germany) took a cruise ship through Singapore and had time to stay. Zhaokai, Zhiguo, Chengfu and I invited him to dinner at the Zhaokai dormitory and stayed overnight before boarding the ship. It was very regrettable to hear that he died in a car accident not long ago.

    Our dormitory moved to the vicinity of Tiger and Leopard Villa for the second time. There was a small green football field in the not far valley. It happened that Fu Hexuan, the famous soccer player of Shanghai Jinan University, was living with our colleagues. He was Chen Zhiping’s Hainanese fellow. Zhiguo and I immediately bought a pair of soccer shoes to practice with Fu Hexuan on the stadium, but before long, both Fu Hexuan and Zhiguo transferred to Yangon at the same time.

    Zhaokai liked to play bridge very much. He was not used to living in the section chief’s dormitory. Later, he moved to our dormitory and played bridge every night. I have only learned to play bridge since then, but I was not good at it. Qi Nan was serious in his work, he was also very serious in playing cards, and Zhiguo was similar to mine. At that time, the population of Singapore was only more than 400,000. The dormitories we lived in were far from the downtown area. It was not convenient to watch movies. There was no entertainment at night, only playing bridge.

    There were two places I admire most in Singapore. One was Lau Pa Sat, which was a comprehensive small food stall, and liked the snacks of Shanghai Chenghuang Temple, not far from our office. Meals were also okay. The dishes were small dishes. You can choose several dishes, with less quantity and more variety, and the price was quite cheap. Therefore, the staff from all walks of life nearby ate lunch there. I loved to eat braised pork. So I went there once a week. Because more than 80% of Singaporeans were overseas Chinese at that time, the majority of patrons of Lau Pa Sat were all compatriots. There were also Indians and Malays, but not many Westerners. Now I think about decades of changes, science and technology are advancing by leaps and bounds, and Singapore’s economy is developed. At that time, the old market was close to the port, and the precious land might no longer exist. (Note: Lau Pa Sat is still there today. Lau Pa Sat, built 1 March 1894;  also known as Telok Ayer Market,18 Raffles Quay,  Singapore 048582,  opens daily)

    The other is the Singapore Botanic Gardens, which is large in area, beautifully designed and built, and well managed. There were almost all kinds of tropical trees and plants. They were located on the equator and are luxuriant all year round. The gardens are full of exotic flowers and plants. Walking into the park made people cool and refreshing. The monkeys in the woods hopped around, ran up and down the road, begging for tourists, which was very interesting. It’s really a good place for vacation, I think it has improved a lot since the past.

    On holidays, sometimes our colleagues would visit Zhao Tingzhen’s friend’s house together. At the beach, we could play tennis and swim. We took photos. Zhaokai still keeps one. He reprinted it and sent it to me last year. I sent it to Zhiguo, Qinan. All of us were on the photo that time, very precious.

    In Singapore, I went to see the tennis performances of German tennis players Clark and Hengel passing by Singapore. He was one of the world’s top tennis stars at the time, but Clark was unlucky and ultimately failed to win Wimbledon.

    In May 1939, I received an office letter from the Yangon branch office in Myanmar to transfer me to work in the Yangon branch office.

    Singapore in 2015
  • 文学

    5. 新加坡!1938年11月至1939年6月

    西南运输总处香港分处成立后,兵工署港办的业务并过去,我亦随同进香港分处运输科在赵廷珍副科长领导下做物质报表记录工作。 1938年10月日寇攻陷广州,港穗运输中断。当时滇缅公路已建成通车。军火器材等以及公私商品都经缅甸转运入国。我和兆锴,之国,启南,成辅被派到新加坡 (Singapore) 分处工作,大约在11月中同乘意大利邮船 VITORIA 轮赴新加坡。傍晚启碇,先去马尼拉,不料正遇大风浪,我们几人都呕吐不止,滴水不进,我还算是较轻的,翌日上午到达,不准上岸,只好在甲板上遥观一下马尼拉。下午开船,约在第四天到新加坡,一路风平浪静,天气晴好,所以觉得非常舒服。

    西南运输处新加坡分处由陈质平(1980年3月7日见报载,他已去世了,年80)任处长,张元伦任秘书,赵廷珍,方兆锴为业务科正副科长,中国国货银行的夏日校任总务科科长,麦衮华任会计科科长。我和之国启南派在业务科,成辅在会计科。当时卸新的仅七船的物资,四五个月后即转运仰光完毕,而没有继续到来,所以我们也无什么工作可做了。新处另一重大任务是由陈质平联系华侨招送了几批数万名华侨司机回国到滇缅公路参加运输。

    约在1939年的三四月间,陈质平与仰光分处处长陈清文对调。陈即带元伦,之国及符和萱等数人去仰接任。陈清文不久也带了一位萧秘书和孟昭常来新。

    在新期间, 曾随元伦夫妇到始赞兄在柔佛的橡胶园作客参观了一次,见到他的叔父全家和堂兄弟。始赞兄闻早已去新加坡了,不知他现在是新加坡籍还是马来西亚籍。

    高许培(是出国赴德,还是由德返国,我已记不清了)乘轮经过新加坡,有停留时间。兆锴,之国,成辅及我在兆锴宿舍请他吃饭并住一晚再上船。闻他不幸前不久遇车祸事故去世,至为惋惜。

    我们宿舍第二次搬到虎豹别墅附近。不远的山谷中有一绿草如茵的小型足球场。正好上海暨南大学足球名将符和萱与我们同事同住,他是陈质平的海南同乡。立刻和之国买了双足球鞋跟符和萱去球场练球,但为时不久,他和之国同调到仰光去了。

    兆锴非常喜欢打桥牌,他本住科长宿舍不惯,后来搬到我们宿舍来了,每晚打桥牌,我自此才学会,但学不精。启南办事认真,他打牌也特别认真,之国也同我差不多。那时新加坡人口仅四十余万,我们住的几处宿舍,离闹市较远,看电影不方便,晚上没有什么好消遣,只有打打桥牌作玩。

    在新加坡,我最欣赏的有两处, 一为老巴刹(Lau Pa Sat),即综合性的小饮食摊,类如上海城隍庙的小吃。离我们办公室不远。吃饭也可以,菜用的是小碟,可以拣点几种菜,量少花样多,价钱也便宜,所以附近各行各业的小职员差不多中午都在那里用膳,我因爱吃红烧肉,所以每周要去光顾一次。因为新加坡人那时百分之八十多是我国侨胞,所以老巴刹的主顾都是同胞,印度人马来人也有些,西洋人就不大有了。现在想来数十年的变迁,科学技术突飞猛进,新加坡经济发达,那时的老巴刹近在港口,宝贵的土地上,恐早已不再存在了。 (注:老巴刹至今还在。Lau Pa Sat,built 1 March 1894;  also known as Telok Ayer Market,18 Raffles Quay, Singapore 048582,  opens daily)

    另一处是新加坡的植物园(Singapore Botanic Gardens),面积大,设计建造得精美,管理得好,热带树木植物几乎各种都有,地靠赤道,终年繁茂,奇花异草,遍园皆是。步入园内使人凉爽畅快,心旷神怡。树林中猴子跳来跳去,跑上路来,向游人乞讨,非常有趣。真是一个度假的好去处,我想现在自较过去又进步不少了。

    假日有时我们同事同到赵廷珍朋友家作客,在海边, 可以打网球,可以游泳,曾拍过照片,兆锴兄仍保存一张,去年翻印寄我,我又寄给之国,启南,那次我们几人都摄入,倒很珍贵。

    在新加坡我曾去看过路过新加坡的德国网球名将克拉克和亨格尔的网球表演,当时是世界上数一数二的网球明星,但克拉克缘吝,终未能获得温布尔登的冠军。

    1939年5月接缅甸 (Myanmar) 仰光 (Yangon) 分处的公事,调我去仰光分处工作。 

    新加坡 2015 年
  • 文学

    5. 新加坡!1938年11月至1939年6月

    西南運輸總處香港分處成立後,兵工署港辦的業務併過去,我亦隨同進香港分處運輸科在趙廷珍副科長領導下做物質報表記錄工作。 1938年10月日寇攻陷廣州,港穗運輸中斷。當時滇緬公路已建成通車。軍火器材等以及公私商品都經緬甸轉運入國。我和兆鍇,之國,啟南,成輔被派到新加坡 (Singapore) 分處工作,大約在11月中同乘意大利郵船 VITORIA 輪赴新加坡。傍晚啟碇,先去馬尼拉,不料正遇大風浪,我們幾人都嘔吐不止,滴水不進,我還算是較輕的,翌日上午到達,不准上岸,只好在甲板上遙觀一下馬尼拉。下午開船,約在第四天到新加坡,一路風平浪靜,天氣晴好,所以覺得非常舒服。

    西南運輸處新加坡分處由陳質平(1980年3月7日見報載,他已去世了,年80)任處長,張元倫任秘書,趙廷珍,方兆鍇為業務科正副科長,中國國貨銀行的夏日校任總務科科長,麥袞華任會計科科長。我和之國啟南派在業務科,成輔在會計科。當時卸新的僅七船的物資,四五個月後即轉運仰光完畢,而沒有繼續到來,所以我們也無什麼工作可做了。新處另一重大任務是由陳質平聯繫華僑招送了幾批數萬名華僑司機回國到滇緬公路參加運輸。

    約在1939年的三四月間,陳質平與仰光分處處長陳清文對調。陳即帶元倫,之國及符和萱等數人去仰接任。陳清文不久也帶了一位蕭秘書和孟昭常來新。

    在新期間, 曾隨元倫夫婦到始贊兄在柔佛的橡膠園作客參觀了一次,見到他的叔父全家和堂兄弟。始贊兄聞早已去新加坡了,不知他現在是新加坡籍還是馬來西亞籍。

    高許培(是出國赴德,還是由德返國,我已記不清了)乘輪經過新加坡,有停留時間。兆鍇,之國,成輔及我在兆鍇宿舍請他吃飯並住一晚再上船。聞他不幸前不久遇車禍事故去世,至為惋惜。

    我們宿舍第二次搬到虎豹別墅附近。不遠的山谷中有一綠草如茵的小型足球場。正好上海暨南大學足球名將符和萱與我們同事同住,他是陳質平的海南同鄉。立刻和之國買了雙足球鞋跟符和萱去球場練球,但為時不久,他和之國同調到仰光去了。

    兆鍇非常喜歡打橋牌,他本住科長宿舍不慣,後來搬到我們宿舍來了,每晚打橋牌,我自此才學會,但學不精。啟南辦事認真,他打牌也特別認真,之國也同我差不多。那時新加坡人口僅四十餘萬,我們住的幾處宿舍,離鬧市較遠,看電影不方便,晚上沒有什麼好消遣,只有打打橋牌作玩。

    在新加坡,我最欣賞的有兩處, 一為老巴剎(Lau Pa Sat),即綜合性的小飲食攤,類如上海城隍廟的小吃。離我們辦公室不遠。吃飯也可以,菜用的是小碟,可以揀點幾種菜,量少花樣多,價錢也便宜,所以附近各行各業的小職員差不多中午都在那裡用膳,我因愛吃紅燒肉,所以每週要去光顧一次。因為新加坡人那時百分之八十多是我國僑胞,所以老巴剎的主顧都是同胞,印度人馬來人也有些,西洋人就不大有了。現在想來數十年的變遷,科學技術突飛猛進,新加坡經濟發達,那時的老巴剎近在港口,寶貴的土地上,恐早已不再存在了。(注:老巴剎至今還在。Lau Pa Sat,built 1 March 1894;  also known as Telok Ayer Market,18 Raffles Quay, Singapore 048582,  opens daily)

    另一處是新加坡的植物園(Singapore Botanic Gardens),面積大,設計建造得精美,管理得好,熱帶樹木植物幾乎各種都有,地靠赤道,終年繁茂,奇花異草,遍園皆是。步入園內使人涼爽暢快,心曠神怡。樹林中猴子跳來跳去,跑上路來,向遊人乞討,非常有趣。真是一個度假的好去處,我想現在自較過去又進步不少了。

    假日有時我們同事同到趙廷珍朋友家作客,在海邊, 可以打網球,可以游泳,曾拍過照片,兆鍇兄仍保存一張,去年翻印寄我,我又寄給之國,啟南,那次我們幾人都攝入,倒很珍貴。

    在新加坡我曾去看過路過新加坡的德國網球名將克拉克和亨格爾的網球表演,當時是世界上數一數二的網球明星,但克拉克緣吝,終未能獲得溫布爾登的冠軍。

    1939年5月接緬甸 (Myanmar) 仰光 (Yangon) 分處的公事,調我去仰光分處工作。

    新加坡 2015 年
  • 文学

    4. A Year in Hong Kong 1937.10-1938.10

    The Hong Kong Office of the Ordnance Industry Department was established immediately after Fang Zhaohao arrived in Hong Kong. Kai served as the secretary, and the organization publicly was called the Mainland China Company. There were already several people engaged in delivery work in Hong Kong, so they expanded the establishment of departments. Kai arranged me to do report work in the business department. When I was in Baishuiqiao, I had a salary of 18 yuan. I didn’t spend any money because I lived in my brother’s house, so I sent a little money to my family. After arriving in Hong Kong, the salary was approved by Fang Zhaohao to be 60 yuan, which was increased by more than three times. The Exchange rate difference was not much. Except for food and other uses, accommodation did not cost money, so I bought good suits and coats with extra money in the first few months.

    Remembering Nianzhou, Xuezhou fled with Uncle Hesheng, once lived in Hong Kong temporarily, and then returned to China for business. When Uncle Hesheng escaped from Maoyan, he brought Helin from the West Village and Huanfa to flee with luggage. After arriving in Hong Kong, Helin originally worked as a cook at Wu Zhongxin’s house, but he was not used to living there and wanted to go back. I once sent him on a boat to Shanghai to transfer to his hometown. Huanfa took care of a villa in Jinsheng, New Territories, and did not return home, but Huanfa has no news so far, and it is unknown whether he is still alive in Hong Kong. There was no news even after publishing a notice of the missing person in the newspaper.

    In May 1938, the exact date is no longer in my memory. One day after dinner, I received a letter from uncle Jingxiang. After opening it, I was surprised to learn that my father had a stroke on April 13th(lunar calendar). The treatment was ineffective, he passed away on the same day. I couldn’t stop crying at that time, so I immediately went to brother Kai. He had gone home for dinner. I first called to inform him of urgent matters. After rushing to his house, both Kai and his wife were also in deep grief. I felt the pain of “The tree wants to remain quiet, but the wind will not stop; the son wants to serve his parents but they are no longer there”. At that time, the way for private transferring money home with Jinsheng Uncle’s help had been opened up. Gradually, more transfers could be made to ensure the life of the family, but my father suddenly passed away. Brother kai led me to the highest point of Leighton Hill in Hong Kong, and mourned and bowed to the north as a funeral for my father’s death. This is the saddest thing when we were in Hong Kong.

    I had two classmates at Nanyang Middle School, one named Cai Wende and the other named Chen Qingyun, who happened to meet on the road and temporarily stayed in our dormitory on Leighton Hill Road. Brother Kai came to visit someday and talked with Chen, and learned that Chen knew Shen Dingsan. At that time, Kai and Dingsan had lost contact and their addresses were unknown. After Chen informed him, Dingsan got in touch with Kai (I didn’t know the matter, but Dingsan told me when we met in 1979). Soon after, Dingsan came to work in Hong Kong. Cai graduated from the Central Military Academy and he was in Taiwan. Chen Qingyun met in Shanghai the year before last. He went to Thailand to visit relatives and has returned to Shanghai.

    Zhiguo arrived in Hong Kong before us, and he was assigned to manage the Seven Sisters Warehouse. There was an old car in stock. In the evening, Chengjian and I went there to drive that car several times. I was able to drive a car from then on.

    Once I went to see Mei Lanfang’s “Farewell My Concubine” at Lee Theatre near the dormitory with Zhiguo. The mother and daughter happened to sit next to us, talking and meeting each other. They lived in Yuyuan. The daughter’s name was Huang Shuying, from Daxing County, Hebei Province. her father worked in Kowloon Customs. I was 23 years old and wanted to have a girlfriend, so we went to each other later, watched movies, and went boating at Nanhua Swimming Pool. It lasted only a few months. I transferred to Singapore and Myanmar. We kept communicating, and also talked about marriage. I reported to my brother, and my sister-in-law Fang met and talked with their mother and daughter. Seemed to be a dancer because of their family situation. After I heard about it, I felt sad. Soon the Pacific War broke out. I fled and returned to China. Since then, the news had been cut off and the matter ended. This was also the only episode in my life that was sweet and bitter!

    When I was in Hong Kong, I liked watching football the most. I had to go to Nanhua Stadium or Yunyuan Stadium almost every week, and must watch every game. For the basketball game initiated by the YMCA, it seemed that colleagues in the office had also organized a basketball team to participate in the game.

    I recalled that kai and I went to Kowloon to visit Uncle Jinsheng once, and sat and talked for about an hour. At that time, we did not know his French wife whether she was in Beijing or back to France. Another uncle Hesheng was not there and went to the mainland. I haven’t heard of the uncle Jinsheng since then. Uncle Hesheng died in Beijing around 1960.

    When my sister-in-law Fang brought my nephew Ning to Hong Kong from Shanghai, I also went to the Kowloon Wharf to greet them. At that time, it seemed to be a German mail ship. It was probably due to the current situation. There were many ships from Germany, Italy and other countries between Shanghai, Hong Kong and Western Europe.

    After a year in Hong Kong, one regret was that I had never taken a cable car up the mountain.

     

    Hong Kong in 2015

     

  • 文学

    4. 香港一载 (1937年10月至1938年10月)

    兵工署驻香港办事处在方兆镐到港后立即成立,开哥任秘书,对外称大陆华行。原已有几位在港搞接运工作,于是扩大成立科室。我经开哥安排在业务科做报表工作。在百水桥时,我工资18元,因吃住均在哥家,不花钱,稍有点钱,就带给家中。到香港后工资经老方批准为六十元,一下子提高了三倍多,那时汇率差不多。除伙食及另用外,住宿不花钱,所以头几个月剩余做了几身西服,大衣等,一变以前的土气。

    记得念周,学周随和生舅逃难,曾到过香港暂住,后又回国内经商。和生舅自茅堰逃难时,曾带了西村鹤林哥,奂发弟等挑行李同逃。到港后鹤林哥原在吴忠信家作厨师,但他住不惯要回去,我曾送他上船去沪转乡。奂发则留在新界晋生的一座别墅中看守未回家乡,但奂发迄今无消息,未知是否还在港还在世。曾登报招寻,亦无音讯。

    1938年5,6月,准确日期已不复记忆,某日饭后,我收到景祥伯的一封信,开封一看,惊悉父亲已于阴历4月13日突然中风,医治无效而逝世了,当时痛哭不止,立刻找开哥,他已回家吃饭,我先打电话告知有急事相告。赶到他家,开哥芳嫂阅后也悲痛不止。痛感“树欲静而风不止,子欲养而亲不待”之苦。因那时经开哥托晋生舅等私人划汇点钱回家的路已打通,慢慢的可多划汇点,则对家中生活可有保证,而父亲突然见背了。后开哥领我到礼顿山上最高处,向北默哀并鞠躬行礼,作为对父亲逝世的丧礼。这是我们在香港时最悲痛的一件事。

    我在南洋中学有二位同学,一位叫蔡文德,一位叫陈庆云,碰巧在路上遇见,临时暂住我们在礼顿山道的宿舍中。开哥有日来玩,与陈谈起,悉陈认识沈鼎三。当时开哥与鼎三已失去联络,不明地址。自陈告知后,即函鼎三取得联系(此事我本不知,是鼎三1979年相见时告我始知)后不久鼎三兄来港工作。蔡中央军校出身,闻在台。陈庆云前年在上海见到,曾去泰国探亲,已返沪。

    之国比我们先到港,他被派管理七姊妹仓库。库存中有辆旧轿车。晚上无事我和承健到他库中学开那辆轿车数次。我从此才会开汽车的。

    有一次我和之国同到宿舍近旁的利舞台(Lee Theatre)看梅兰芳的“霸王别姬”。旁边正好是母女两人,交谈相识,她们家住榆园。女儿名叫黄书颖,河北大兴县人。父亲在九龙海关工作。我那时廿三岁,也有点想交女朋友,所以我们后来就相互往来,看过电影,到南华游泳场划过船。为时仅数月,我即调新加坡,又调缅甸,一直通信,曾谈及婚姻,报告开哥,芳嫂曾与她们母女见过面,谈过话,但闻可能因当时她家境关系,似已作舞女。我闻悉后自觉伤心,不久太平洋战争爆发,我逃难回国,从此断绝音讯,此事告终。这也是我一生中唯一的可说是又甜又苦的一个插曲罢!

    在港时,我最喜欢观看足球。几乎每周要到南华球场或隃园球场,每场比赛必看。青年会发起的篮球赛,好像办事处的同仁也组织过篮球队参加过比赛。

    我回忆曾随开哥到九龙去拜见过晋生舅一次,坐谈个把小时。那时他的法国夫人不知在北京还是回法国了。当时和生舅不在,去内地办事了。晋生舅无后,如何下世,何时见背,我未有所闻。和生舅则大约在1960年左右在北京去世的。

    芳嫂带宁侄由上海来港时,我也去九龙码头迎接,那时好像是坐的德国邮船,当时可能是时局局势关系,沪港西欧之间特别多的是德意等国的船只。在港经年,有一件遗憾的事,是未曾坐过上山缆车。

    香港2015年
  • 文学

    4. 香港一載(1937年10月至1938年10月)

    兵工署駐香港辦事處在方兆鎬到港後立即成立,開哥任秘書,對外稱大陸華行。原已有幾位在港搞接運工作,於是擴大成立科室。我經開哥安排在業務科做報表工作。在百水橋時,我工資18元,因吃住均在哥家,不花錢,稍有點錢,就帶給家中。到香港後工資經老方批准為六十元,一下子提高了三倍多,那時匯率差 不多。除伙食及另用外,住宿不花錢,所以頭幾個月剩餘做了幾身西服,大衣等,一變以前的土氣。

    記得念週,學週隨和生舅逃難,曾到過香港暫住,後又回國內經商。和生舅自茅堰逃難時,曾帶了西村鶴林哥,奐發弟等挑行李同逃。到港後鶴林哥原在吳忠信小婆家作廚師,但他住不慣要回去,我曾送他上船去滬轉鄉。奐發則留在新界晉生的一座別墅中看守未回家鄉,但奐發迄今無消息,未知是否還在港還在世。曾登報招尋,亦無音訊。

    1938年5,6月,準確日期已不復記憶,某日飯後,我收到景祥伯的一封信,開封一看,驚悉父親已於陰歷4月13日突然中風,醫治無效而逝世了,當時痛哭不止,立刻找開哥,他已回家吃飯,我先打電話告知有急事相告。趕到他家,開哥芳嫂閱後也悲痛不止。痛感“樹欲靜而風不止,子欲養而親不待”之苦。因那時經開哥托晉生舅等私人劃匯點錢回家的路已打通,慢慢的可多劃匯點,則對家中生活可有保證,而父親突然見背了。後開哥領我到禮頓山上最高處,向北默哀並鞠躬行禮,作為對父親逝世的喪禮。這是我們在香港時最悲痛的一件事。

    我在南洋中學有二位同學,一位叫蔡文德,一位叫陳慶雲,碰巧在路上遇見,臨時暫住我們在禮頓山道的宿舍中。開哥有日來玩,與陳談起,悉陳認識沈鼎三。當時開哥與鼎三已失去聯絡,不明地址。自陳告知後,即函鼎三取得聯繫(此事我本不知,是鼎三1979年相見時告我始知)後不久鼎三兄來港工作。蔡中央軍校出身,聞在臺。陳慶雲前年在上海見到,曾去泰國探親,已返滬。

    之國比我們先到港,他被派管理七姊妹倉庫。庫存中有輛舊轎車。晚上無事我和承健到他庫中學開那輛轎車數次。我從此才會開汽車的。

    有一次我和之國同到宿舍近旁的利舞台(Lee Theatre)看梅蘭芳的“霸王別姬”。旁邊正好是母女兩人,交談相識,她們家住榆園。女兒名叫黃書穎,河北大興縣人。父親在九龍海關工作。我那時廿三歲,也有點想交女朋友,所以我們後來就相互往來,看過電影,到南華游泳場劃過船。為時僅數月,我即調新加坡,又調緬甸,一直通信,曾談及婚姻,報告開哥,芳嫂曾與她們母女見過面,談過話,但聞可能因當時她家境關係,似已作舞女。我聞悉後自覺傷心,不久太平洋戰爭爆發,我逃難回國,從此斷絕音訊,此事告終。這也是我一生中唯一的可說是又甜又苦的一個插曲罷!

    在港時,我最喜歡觀看足球。幾乎每週要到南華球場或隃園球場,每場比賽必看。青年會發起的籃球賽,好像辦事處的同仁也組織過籃球隊參加過比賽。

    我回憶曾隨開哥到九龍去拜見過晉生舅一次,坐談個把小時。那時他的法國夫人不知在北京還是回法國了。當時和生舅不在,去內地辦事了。晉生舅無後,如何下世,何時見背,我未有所聞。和生舅則大約在1960年左右在北京去世的。

    芳嫂帶寧侄由上海來港時,我也去九龍碼頭迎接,那時好像是坐的德國郵船,當時可能是時局局勢關係,滬港西歐之間特別多的是德意等國的船隻。在港經年,有一件遺憾的事,是未曾坐過上山纜車。

     

    香港2015年

     

简体中文